
|
Hymnus (ad laudes) |
Hymn (laudesy) |
|
Fílius lucis rádians Odílo, |
Promiennym świtu jest synem Odylon, |
|
Igne dum lugent ánimæ fidéles, |
Przenika gęste czeluści otchłani, |
|
In Deum flagrans pietáte summa, |
Sam płonie wielkim Boga pragnieniem, |
|
Fonte de sacri láteris benígnus
|
Braciom przelewa ze zdrojów duchowych, |
|
Obvius currit míserans egénis: |
Śpieszy, by biednych czułością ogarnąć, |
|
Nútui cedunt Odilónis acres
|
Gdy mówi Odylon, wojna ustaje |
|
Te, Deus, mundi moderátor alme, |
Ciebie, nasz Boże, co świata doglądasz, |
|
Hymnus (ad vesperas) |
Hymn (nieszpory) |
|
Te Deo carum, súperis sodálem, |
Cenna u Boga i mnichów ozdobo, |
|
Céteri nummos, simul ac honóres |
Pyszni miłują doczesne pochwały |
|
Corde te pastor récolit patérno |
Miłością cię Majol jak ojciec umacnia, |
|
O gregem tanto duce ter beátum! |
Szczęśliwe to stado, które Odylon |
|
Iam sui veram Benedíctus in te |
W nim ojciec Benedykt wita z weselem |
|
Te, Deus, mundi moderátor alme, |
Ciebie, nasz Boże, co świata doglądasz, |
tłum. Michał Gołębiowski
Na stronie adiutorium.pl codziennie udostępniamy teksty liturgiczne w języku łacińskim i języku polskim, żebyście mogli się razem z mnichami modlić się brewiarzem monastycznym. Ta codzienna praca redakcyjna, a czasem także praca tłumacza, nie obywa się bez znacznego nakładu czasu i sił, a jest działaniem non-profit. Mamy nadzieję, że kiedyś dzięki tej pracy cząstkowej będziemy mogli zaprezentować pełny monastyczny brewiarz łacińsko-polski, także w wersji drukowanej. Informację jak wesprzeć adiutorium.pl znajdziesz TUTAJ.