Hymnus (ad laudes) |
Hymn (laudesy) |
Quid tuo nobis pótius placére |
Cóż tobie, powiedz, Maurze wspaniały, |
En sacris quondam puer institútis, |
O niebo dbałeś, gdy święte zwyczaje |
Es memor quantæ fídei fuísti, |
Pomnij na wiarę, w której chodziłeś, |
Quod tibi quondam fíeri petébas, |
Chcąc żyć z powagą wedle Reguły, |
Summe stellántis Dóminator aulæ, |
O, Władco świateł nocnego sklepienia, |
Hymnus (ad vesperas) |
Hymn (nieszpory) |
Qui te, posthábitis ómnibus, ámbiunt, |
Przyjmij ozdobę od wiernych, co Tobie, |
Hic gentilítiis maior honóribus, |
Rodu zaszczytem, szlachetnym imieniem |
Sancti propósitam Patris imáginem |
Świętego Ojca obrazem się stając |
Se sacco rígidus cónterit áspero, |
Pod wielkim ciężarem ciszy wieczystej |
Dum iussis pátriis éxcitus ádvolat, |
Wtem miłość ojcowska nad wody go niesie, |
Laudum iugis honor sit tibi, Trínitas, |
Niech będzie Ci, Trójco, cześć oraz chwała, |
tłum. Michał Gołębiowski
Na stronie adiutorium.pl codziennie udostępniamy teksty liturgiczne w języku łacińskim i języku polskim, żebyście mogli się razem z mnichami modlić się brewiarzem monastycznym. Ta codzienna praca redakcyjna, a czasem także praca tłumacza, nie obywa się bez znacznego nakładu czasu i sił, a jest działaniem non-profit. Mamy nadzieję, że kiedyś dzięki tej pracy cząstkowej będziemy mogli zaprezentować pełny monastyczny brewiarz łacińsko-polski, także w wersji drukowanej. Informację jak wesprzeć adiutorium.pl znajdziesz TUTAJ.